Germany and the Enclave Tour Autumn 2015, Part 9: Is it actually a German enclave? Konstanz, towed for parking violations!

Germany and the enclave Tour 2015 autumn
Germany and the enclave Tour 2015 autumnOverseas drive-related

Visit Date: October 27, 2015

I don’t want this to be my birthday morning…

It was my birthday.

コンスタンツで素晴らしい夜を過ごした翌日の27日は私の誕生日。ありがとうございます。そんな素敵な朝をドイツの地で迎えられたことを大変うれしく思います。

Now, the schedule for this day is also relatively tight. Especially the travel distance is long. We had a fixed place to stay for the night. We are going to meet up with my parents in Heidelberg since Munich.

However, we spent a relatively slow morning because we did a lot of sightseeing the day before. I had a buffet breakfast as usual, and was about to go back to my room when…. I felt something strange outside, and immediately ran out of the hotel.

The parking lot had been turned into a morning market place! Cars are being removed from the…

Yes, when I looked outside after breakfast at the hotel, there was a morning market in the square by the hotel. And it was the place where I had parked my car last night.

しまったあああ!!!すっかり忘れていた!ヨーロッパドライブでは絶対に知っておかなければいけないこの事実を。

普段は駐車可能なエリアでも、朝市が開かれる曜日にそのエリアが使用される場合には、その日(の午前)は駐車禁止となり、もし[highlight]翌日の早朝までにクルマを移動させていない場合は、レッカー車で強制的に移動させられてしまう[/highlight]のです。

I ran to the place where the car was parked, but it was already too late. There was no trace of the car there.

In fact, this is what it says in the parking area. Of course, it is in the local language. You have no choice but to read and understand it by yourself.

下側に[highlight]“An Markttagen Di. u. Fr. 6h–1330h”[/highlight]と書いてあります。これは「火曜日(Dienstag)と金曜日(Freitag)は市場の日」という意味です。この日は駐停車が禁止されるということです。

I missed this sign last night, partly because it was late at night. I let my guard down…. I experienced the same thing in the Dolomites just a month ago, but I noticed this sign and was able to avoid it…

By the way, I’ve actually had the experience of renting a car in Europe and having it towed away in the past, in Amalfi in 2007. I miss it….

But that time, the car broke down when we arrived at the hotel, and due to the hotel staff’s negligence (or rather, the car rental company’s negligence in renting the clunker), the hotel staff made all the arrangements free of charge. But not this time, it was 100% my fault….

I called the police with the help of the uncle at the morning market and the sister at the hotel.

とりあえずクルマの行方を突き止めるしかありません。といってもどうしていいのかさっぱりわからないので、クルマが停まっていた場所にあった市場のお店の人に、片言の英語で事情を説明しました。ただ、その人は英語があまりできないということで、代わりに英語が話せる別の人をつれてきてくれました。ちょうど向かいでソーセージやサラミを売っていたおじさんです。

He was indeed fluent in English, and I explained the situation to him again in English, and asked him to check the whereabouts of the car.

彼が言うには、[highlight]まず警察に電話して、この広場(ステファン広場)からクルマが撤去されたことを伝えれば、どこに運ばれたのかを調べてくれる[/highlight]とのこと。ということで、彼から地元警察署の電話番号を教えてもらい、早速電話しました。

警察にはスムーズに電話がつながりました。当然最初の対応はドイツ語、しかし、とりあえずドイツ語は無理なので「英語は話せるか、英語で話してほしい」と伝えると、すぐさま流暢な英語に切り変えてくれました。どうにかして、こちらの事情、つまり「コンスタンツの中心にあるステファン広場にクルマを停めっぱなしにしたので、今朝クルマが移動されてしまった。どうすればよいのか」と説明し、とりあえず状況は理解してもらいました。

The police officer who answered the phone spoke very good English. As soon as he understood that I couldn’t speak English very well, he spoke in plain and slow English. Thanks to him, we were able to communicate our situation much more smoothly.

まず、車がどこにあるのかを調べるから、「車種」と「クルマのナンバー」を教えろと言われました。これについては、手元に「クルマの鍵」がありここにナンバーが書いてあるからすぐ調べることができたし、車種については既に何枚か写真も撮っているし、幸いすぐに思い出せたので、滞り無く警察官に伝えることができました。

The officer then says, “Give me five minutes to look into this information. As soon as he finds out, he will call you at the number you called. I will wait for the police to contact me.

So the first barrier is cleared for now. I was relieved because I was able to take action. I thanked the butcher at the market who spoke good English and went back to the hotel to wait for the call from the police.

I know where the car is!

I waited anxiously for about 10 minutes for the police to call. The cell phone in my hand rings. It was from the police. From the voice, it seems to be the policeman who responded politely just now.

彼曰く、[highlight]「クルマの撤去は民間企業に任せている。今らからその会社の名前、住所、電話番号を伝えるからメモように」[/highlight]と。今度も丁寧な英語で教えてくれました。

まず会社名は「Kayali」、スペルがわからないので教えてくれといったらひとつひとつ丁寧に伝えてくれました。ただし、やはりドイツ人、アルファベットの発音はドイツ語。でも、第二外国語はドイツ語選択だったし、ましてや音楽をやっているので、これくらいならわかります。

住所は、番地は数字なので問題なく聞き取れました。そして通りの名前は「Max-Stromeyer Straße」、なんとなく聞き取れたものの、念のためスペルも聞いておくことにしました。これももちろんドイツ語の読み方で。

The policeman hung up the phone and said, “All you have to do is follow the instructions of the contact person I just gave you and you’ll be fine. Well, that was one more step forward.

Calling the vendor, where I get stuck in a language barrier… but

As soon as I finished the call from the police, I called the contact number they gave me. I was told “I’ll get a friend” and waited for about a minute, then someone who could speak English came out instead.

ところが、この人、先ほどの警察官とは対照的にあまり英語ができない様子。こちらも流暢ではないので、全く会話が噛み合いません。相手が何を質問しているのか、さっぱり理解できなかったので、とりあえず「コンスタンツのステファン広場」「駐車場」「市場」「自動車撤去」「C-Max(車種)」「クルマのナンバー」を連呼するも全く話が進まず…。

どうしようもなかったので、こうなったら最後の手段、今朝からの僕の一連のやりとりを近くで見ていたホテルのレセプションの方に、助けを求めることにしました。ずっとレセプションの前のロビーで電話していたので、レセプションの女性はほぼすべての状況を把握していたこともあって、僕の方から特に状況を説明するまでもなく、その都度機転を利かせてくれたので、その業者さんにドイツ語で丁寧に事情を説明することができました。時折、業者からの質問が来た場合には、丁寧にわかりやすい英語で僕に振ってくれたため、やりとりはとてもスムーズに進みました。

そして、10分ほどで電話は終了。レセプションの彼女は僕に、[highlight]「Max-Stromeyer Straße 128番地にあるKayaliにクルマは用意してあるので、そこに行くように」「ただし罰金と諸経費が合計178ユーロ、現金で払うように」「Max-Stromeyer Straßeには一旦駅へ行きそこから6番のバスに乗ると行ける」「ここから駅までは徒歩5分」[/highlight]と非常に的確に教えてくれました。

Yeah, I think we’re finally getting somewhere.

I thanked the receptionist and hurriedly checked out of the hotel. I decided to go to Kayali on Max-Stromeyer Straße as an example.

By the way, I was able to find Kayali in Max-Stromeyer Straße, also properly on Google Maps (lol). I wonder if it is famous locally.

それにしても、広場にクルマがないことに気がついたのが8:30くらいで、最終的に、レセプションの女性に助けてもらってクルマの場所と引き取り方を聞き出したのが9:10くらい。市場のおじさんといい、警察官といい、ホテルのレセプションの女性といい、ドイツの人たち、親切な上に手助けも的確で素早い。本当に助かりました。もし、ここがイタリアだったら、想像しただけでも恐ろしくなってしまいました。

ホテルを出て、駅へ向かう前に、もう一度、一番最初に助けてくれたおじさんに会いに行き、「無事にクルマは見つかったのでこれから取りに行く。助けてくれて本当にありがとう。」とお礼を言いました。彼は、「とんだ災難だったね、いくらかかったんだい?178ユーロか、高いね!でもこれでドイツが嫌いにならないでね、また来てね」と笑顔で我々を送ってくれました。ホントいい人だ。恩人だ。

I ended up taking a taxi from Konstanz station.

After saying goodbye to the uncle, I withdrew the cash to cover the fine of 178 Euros from the ATM (credit card cash advance) and headed for the train station in Konstanz. We chose a taxi.

When I told the taxi driver where I was going, he first looked at me like, “Why would a tourist go to the suburbs where there are no hotels? But when I told him that my car had been towed this morning when it was parked in the square, he immediately understood and laughed at me. “But when I told him that my car was towed this morning when it was parked in the square, he understood and laughed.

Then, after about 10 minutes of shaking in the taxi, we arrived at our destination, Max-Stromeyer Straße. Sure enough, there was a company there that looked like a sheet metal worker on the outskirts of town.

そして、ちゃんとありました!僕のFordが!

Apparently, all the luggage I left inside is safe.

We said goodbye to the taxi driver, and went to the office in a prefab hut to do some formalities. A young girl helped me here too, but she spoke only German. But I managed to fill in the paperwork, paid 178.5 euros, and got the car back safely.

あらためて請求書をよく見ると、「Grund der Leistung / Abschleppen」の箇所のみに150ユーロ(VAT抜き)とあるだけ。これは「牽引代」という意味。つまり、駐車違反による罰金はなかったようです。もし駐車違反であれば請求は警察署からこないとおかしいですからね。よかったよかった。

それにしても、この時点で9時40分ですから、クルマが撤去されたことに気がついてからわずか[highlight]1時間10分ほどで解決[/highlight]できたことになります。地元の人達に助けられたからこそ、これほどまでに順調にクルマと再会出来たのだと思います。あらためて今回助けてくれたドイツの皆様にお礼を言いたいです。本当にありがとうございました。

ということで、前日のビアホールとこの日のレッカー移動といい、このコンスタンツは、一生忘れることのできない街となってしまいました。いずれにしても、これでようやく誕生日の観光開始できます。今日も長いぞ(続く)

タイトルとURLをコピーしました